\\ : Articolo : Stampa
Ricordando Pinochet..... La M mas M.....
Di Annalisa (del 10/12/2006 @ 18:30:00, in Cile/Chile, linkato 1026 volte)

Ricordando Pinochet con i versi di una poesia di Gustavo Valcarcel (Arequipa1921-Lima1992), Don Gustavo, poeta peruviano a me particolarmente caro ...

M ...COME?

ESTE es Pinochet, el desabrido Caín de nuestro
tiempo,
el verdugo a la medida, el cancerbero exacto,
el traidor perfecto, el sirviente puntual,
la eme más eme del vil abbecedario.

Dadle su diploma de tirano ensangrentado!
Dadle su patente de hambreador del pueblo!
Dadle su título de saqueador del fisco!
Dadle su medalla de homicida made in USA!
Dadle en fin el doctorado de la muerte!
Para todo lo cual los méritos le abundan.

Chile jamás podrà olvidarlo
en sus noches más tristes y longevas
nació del pus y se hizo fístula
estudió para alacrán y se graduó de víbora
soñó ser general y despertó de Judas degradado.
Monarca de los piojos, rey de los gusanos,
no cabe duda, llegarás muy lejos, lejísimo,
donde terminan las cloacas !

 
QUESTO è Pinochet, il disgustoso Caino del nostro
tempo,
il carnefice a puntino, il cerbero preciso,
il traditore perfetto, il servo diligente,
la emme più emme del vile abbecedario.

Dategli il suo diploma di tiranno insanguinato!
Dategli la sua patente di affamatore del popolo!
Dategli il suo titolo di saccheggiatore del fisco!
Dategli la sua medaglia di assassino made in USA!
Dategli alla fine il dottorato della morte!
Per tutto ciò abbonda di meriti.

Il Cile non potrà mai dimenticarlo
nelle sue notti più tristi e lunghe
nacque dal pus e si fece fistola
studiò da scorpione e si laureò come vipera
sognò di essere generale e si svegliò degradato a Giuda.
Sovrano dei pidocchi, re dei vermi,
non c’è dubbio, arriverai molto lontano, lontanissimo,
dove terminano le cloache!

Traduzione di Annalisa Melandri